|
Author's Note: To set the La Llorona story straight once
& for all.
I've been digging into La Llorona for nearly forty
years.
This article pretty much sums up what I've found. - CFE
La Llorona. The
Spanish verb llorar means 'to weep,' the suffix on means
great, large, or copious, and the suffix a indicates feminine
gender. La Llorona, then, can be translated 'she who
weeps copiously.' That's exactly what she does.
Why does she weep? Especially, why does she weep always by a
waterside? Or rather, almost always by a waterside, for the
Austin version of la Llorona appears not at a
creekbank but on deep East 6th Street. In Phoenix, Arizona she
appears in girls' restrooms in elementary schools. Who is this
la Llorona, anyway?
There are many versions of the story, but the two most
popular are these:
A young, very beautiful, but also very poor girl is seduced by a
wealthy young man. When she becomes pregnant he abandons her.
When the child is born she discards it by throwing it into a
watercourse. Shortly afterward she dies. When she appears at the
Gates, St. Peter tells her that, because she lived a blameless
life save for her one indiscretion, she will be allowed to enter
Heaven--but only if she brings with her the soul of her child.
She is condemned, therefore, to wander watersides, calling
"¡Mi niño! ¡Mi niño!" in search of the soul of the child she
cast away until she finds it.
In the second fairly common version, the young woman is married
and the mother of identical twin boys. She takes them to the
church to have them baptized. As the boys are being baptized by
the priest, a company of soldiers marches past. One of the
children keeps his eyes on the priest, while the other turns his
head to watch the soldiers. The mother takes this as an omen--
one of her sons is destined to be a priest, the other a soldier.
In Spanish Mexico, to the common people soldiers were a symbol
of oppression, not of benevolence. As she cannot, later,
remember which of the boys turned to look at the soldiers, she
drowns both--with the same result as the former story, save that
she cries "¡Mis niños! ¡Mis niños!"
These, however, are not
the only la Llorona stories. In
Austin, a young man is walking along East 6th Street when he
sees what is apparently a very attractive young prostitute,
always dressed in the latest fashion of prostitutes--and always
in bright red--leaning against a building or a post, sobbing her
heart out. He approaches her and asks her what is wrong. She
doesn't reply, but turns toward him. Instead of the beautiful
face he expects, her face is that of a donkey--and the jaws are
open. The open jaws lunge for his throat. The 'donkey woman' is
a common Hispanic folk-tale. Only in Austin, however, is she
known as la Llorona.
Professor John Igo, in
San Antonio, believes he has the original source of la
Llorona--an Aztec water goddess who wept by the waterside to
draw young men to her. She would then seize the man and leap
into the water with him, drowning him in the process. Actually,
she was a very useful goddess. Any Aztec who reached the age of
60 could drink himself or herself into oblivion with no
consequences other than a hangover the next morning. However, if
a man--or a woman-- under 60 got drunk, that person was executed.
So was his/her whole family. Therefore when Papa got a snootful
and fell into the creek and drowned, it was very wise to say "I
guess the water goddess got him. We heard her crying last
night."
The Aztec water goddess may be one source of la Llorona
stories, but it certainly is not the only source. Were it the
only source, la Llorona would be purely a Western
Hemisphere story. It isn't. Weeping women by the waterside also
appear in Spain, France, Ireland, Scotland--and Greece.
Much of the west coast
of Europe holds people of Celtic stock. The Celts have their own
weeper-by-the-waterside. She is called be'an sighe, which
has been Anglicized to 'banshee.' The banshee is an omen of
death. In her earliest form she appears as a small woman dressed
entirely in green, who is washing winding sheets (the old name
for a shroud) in a watercourse, weeping as she does so. When she
is asked who has died and needs winding sheets, she either says
"You!" or gives the name of someone very much alive. That person
dies in the next few days. In a later form, a banshee attaches
herself to a family and appears to wail when death for a member
of the family is approaching. She may appear as a dark shadow,
or as a beautiful woman dressed in white, with long, flowing,
usually red hair.
Many pagan legends and myths were given Christian overlays after
Christianity took Europe. Nearly every Christian celebration was
overlaid atop a pagan holiday, the most notable of which is
Christmas itself. The Roman Saturnalia took place just after the
winter solstice, as did the birth of the pagan deity Mithras--a
religion with a lot of similarity to Christian practices,
including baptism. The followers of Mithras were baptized in the
still-warm blood of a sacrificial bull, leading to the New
Testament admonition "Keep yourself free of (or clean of)
blood." It was not unknown, in Biblical times, to 'hedge one's
bets' by attempting to follow several religions at once, but
Christians were forbidden to follow any religion but
Christianity.
Yet is la Llorona the banshee with a Christian overlay to
keep the Inquisition at bay? There is a far older
'weeper-by-the-waterside,' and she comes from Greece. According
to Greek folklore, the woman who weeps by the waterside is none
other than Medea herself, weeping for the children she bore to
Jason, then slaughtered, cooked, and served to Jason and his
crew as a grisly stew. There were Greek colonies on the west
coast of Spain before Rome even existed. Could the banshee have
grown out of the Greek story about Medea, changed to fit the
landscape?
In Phoenix, Arizona--and so far as is known in Phoenix alone--la
Llorona has taken on yet another face. In the old 'girls'
restroom' story of Bloody Mary or Mary Wales, if a girl turns
out the lights in the room, stands before a mirror, and repeats
either "Bloody Mary, bloody Mary, you killed your children" or "Mary Wales, Mary Wales, you killed your children" nine times,
the horrid, blood-covered face of Bloody Mary/Mary Wales will
appear in the mirror as if looking over the girl's shoulder. In
Phoenix, Hispanic girls repeat "La Llorona, la Llorona, tu
matan tus niños."
So where did la Llorona actually originate, and which
story is the oldest? There's a fine, old, and very useful
phrase in Spanish that covers the only reasonable answer--"¿Quien
sabe?" |